Ɔbarima yɛ ɛba yɛawo no a ɔyɛ barima; barima anaa onipa ma n'awofoɔ. Ɔbaa nso yɛ babaa. Sɛ obi na ɔwoo ɛba bi, babarima no gyina hɔ ma abusuani a ɔdi kan.

Asetena mu Nsɛm sesa

Wɔ mpɔtam a wɔwɔ nnwumakuo ne aman a wɔyɛ nsaase dwuma no, nea ɛsombo ma wɔn paa yɛ ɔbarima kyɛn ɔbabaa, wɔma mmarima anidie wɔ wɔn mpɔtam, ɛfiri sɛ mmarima apomuden yɛ den na wɔbɛtumi ayɛ kuadwuma yie. Wɔ China, akwadaa baako nhyehyɛeɛ dii dwuma kɔpem mfeɛ mpem mmienu ne du num sɛdeɛ ɛbɛyɛ a nnipa bɛdɔɔ so. Ɛfiri berɛ a wɔde saa nhyehyɛeɛ yi kɔɔ mmara mu no, mmɔfra dodoɔ a wɔkan no ma wawo no ma mmarima no kɔ soro. Wɔgyinaa nnoɔma pii so na wɔhyɛɛ saa, ebi ne kwan bɔne a wɔfa so yi mmɔfra guo ne mmaa a wɔawo wɔn ama wɔn adɔɔso. Wɔ mpɔtam a wɔdi agya adeɛ no, babarima nya agyapadeɛ gya ɔbaa.[1] Wɔ amammerɛ bi mu nso, ba panin a ɔyɛ barima no wɔ akwanya soronko. Nhwɛsoɔ ne sɛ, yɛhwɛ twerɛsɛm mu a, babarima a ɔdikan a yɛwoo no no nyaa nnoɔma pii firi n'agya hɔ. Japanfoɔ nnoɔma bi a wɔde wɔn ba panin gye mu no bi ne: "ɛne sɛ awofoɔ tumi ne wɔn ba panin tena sɛ ɔyɛ babarima a" ne Awofoɔ tumi ne wɔn ba panin tena sɛ mpo ɔnyɛ babarima a".[2]

Akristofoɔ Ahyɛnsodeɛ sesa

Wɔ akristofoɔ mu no, "babarima " anaasɛ onyankopɔn ba no ne Yesu Kristo.  Akristofoɔ a wɔgye nyame baasa koro di no hunu Yesu sɛ nnipa ɔtɔ so mmienu wɔ Onyankopɔn afam a wɔfrɛ no Onyankopɔn ba. Wɔ asɛmpa no mu, ɛtɔ da a Yesu frɛ ne ho onipa ba.

Nea saa edin no kyerɛ.

Wɔ amammerɛ pii mu no, abusua din bi kyerɛ sɛ "ɛba a", a ɛkyerɛ nananom-ie., sɛ abusuamu no nyinaa firi nananom hɔ. Ɛtumi sesa firi mfitiaseɛ anaasɛ abusua din noa wɔatwa mu no.

Arabic
  • bin or ibn. Nhwɛsoɔ: "Ibn Sina" ("Sina ba"), "Ibn Khaldun" ("son of Khaldun").
Berber
  • U (a wɔtwerɛ no ou). Nhweɛsoɔ: "Usadden" ("son of Sadden"), "Uâli" ("son of Âli").
  • Ayt (a wɔtwerɛ no ait anaasɛ aït). Nhwɛsoɔ: "Ayt Buyafar" ("sons of Buyafar"), "Ayt Mellul" ("sons of Mellul").
  • n Ayt (also spelled nait or naït). Examples: "n Ayt Ndir" ("son of the Ndir tribe/family"), "Naït Zerrad" ("son of the Zerrad tribe or family").
Danish
  • Sen. Examples: "Henriksen" ("son of Henrik"), "Jensen" ("son of Jens"), "Andersen" ("son of Anders").
Dutch
  • Sen. Examples: "Jansen" ("son of Jan"), "Petersen" ("son of Peter"), "Pietersen" ("son of Pieter")
  • Zoon. Examples: "Janszoon" ("son of Jan"), "Peterszoon" ("son of Peter"), "Pieterszoon" ("son of Pieter")
English
  • s. Examples: "Edwards" ("son of Edward"), "Williams" ("son of William"), "Jeffreys" ("son of Jeffrey")
  • Son. Examples: "Jefferson" ("son of Jeffery"), "Wilson" ("son of William"), "Edson" ("son of Edward"), "Anderson" ("son of Ander").
French
  • es. Example: "Fernandes" ("son of Fernand").
  • ot. Example: "Pierrot" ("son of Pierre").
  • de or d'. Example: "Danton" ("son of Anton").
Hebrew
  • ben or bin before 1300 BC. Example: "Benjamin" ("son of a right-hand man"). Also, the Hebrew word for "person" is ben Adam, meaning "son of Adam".
Hindi
  • beta. Example: "Mera beta Tim" ("my son Tim").
  • बेटा. Example "मेरा बेटा टिम" ("my son Tim").
Hungarian
  • -fi or -ffy. Examples: "Petőfi" ("son of Pető"), "Sándorfi" ("son of Sándor"), "Péterffy" ("son of Péter") (archaic spelling, indicates aristocratic origins).
Irish
  • Mac or Mc. Examples: "MacThomas" ("son of Thomas"), "McDonald" ("son of Donald"), "MacLean" ("son of Lean").
Italian
  • di. Examples: "di Stefano" ("son of Steven"), "di Giovanni" ("son of John"), "di Giuseppe" ("son of Joseph").
  • de. Examples: "de Paolo" ("son of Paul"), "de Mauro" ("son of Maurus"), "de Giorgio" ("son of George").
  • d`. Examples: "d'Antonio" ("son of Anthony"), "d'Adriano" ("son of Adrian"), "d'Agostino" ("son of Augustine").
  • -i, which comes from Latin ending for Genitive. Examples: "Paoli" ("son of Paolo"), "Richetti" ("son of Richetto, a short name for Enrico").
Norwegian
  • Son. Examples: "Magnusson" ("son of Magnus"); "Sigurdson" ("son of Sigurd"), "Odinson" ("son of Odin").
Persian
  • pur/pour. Example: "Mahdipur" ("son of Mahdi").
  • zadeh. Example: "Muhammadzadeh" ("son/daughter of Muhammad").
Tagalog
  • Anak Example: mga Anak ni Pedro (son and daughter of Pedro)
Tamil
  • Magan. Example: "En Magan Murugan" ("my son Murugan").
  • மகன். Example "என் மகன் முருகன்" ("my son Murugan").
Polish
  • ski. Examples: "Janowski" ("son of John"), "Piotrowski" ("son of Peter"), "Michalski" ("son of Michael").
Portuguese
  • Es. Examples: "Gonçalves" ("son of Gonçalo"), "Henriques" ("son of Henrique"), "Fernandes" ("son of Fernando").
Romanian
  • a as prefix (except for female names that start in a and probably for others that start in vowels) and ei as suffix. Example: "Amariei" ("son of Mary"), "Adomnitei" ("son of Domnita"), "Alenei" ("son of Elena/Leana").
  • escu or sometimes aşcu comes from the Latin -iscus which means "belonging to the people". Examples: "Petrescu" ("Petre's son"), "Popescu" ("Popa's son" Popa meaning Priest), "Constantinescu" ("son of Constantin")..
Russian
  • ov /ɒf/, ovich /əvɪtʃ/. Example: "Ivanov" ("son of Ivan").
  • ev /ɛf/, evich /ɨvɪtʃ/. Example: "Dmitriev" ("son of Dmitri").
Spanish
  • Ez. Examples: "González" ("son of Gonzalo"), "Henríquez" ("son of Henrique"), "Fernández" ("son of Fernando"), Gómez ("son of Gome"), Sánchez ("son of Sancho").
Turkish
  • oğlu. Examples: "Elbeyioğlu" ("son of foreigner Bey"), "Ağaoğlu" ("son of Ağa"), "Yusufoğlu" ("son of Yusuf").
  • zade. Examples: "Beyzade" (son of a Bey), "Aşıkpaşazade" ("son of Ashik Paşa), "Mehmedzade" (son of Mehmet).
Ukrainian
  • -enko or -ko, meaning simply "son of". Example: "Kovalenko" ("son of Koval")
  • sky . Examples: "Stanislavsky" ("son of Stanislav"), "Chaykovsky" ("son of Chayko"), "Petrovsky" ("son of Petro").
  • shyn. Examples: "Petryshyn" ("son of Petro"), "Danylyshyn" ("son of Danylo").
  • chuk. Example: "Ivanchuk" ("son of Ivan").
Welsh
  • ap or ab. Examples: "ap Rhys" ("son of Rhys", anglicized to "Price"), "ab Owain" ("son of Owen", anglicized to Bowen).

Semitic sesa

Edin a Arabic de ma babarima ne Ibn. Ɛfiri sɛ abusua ne tete nananom yɛ amammerɛ a ɛhohia paa wɔ Arab ne nkramosom, Arab ne nkramofoɔ pii(nhwɛsoɔ Bruneian) de non di dwuma, a ɛte sɛ Ibn, wɔ wɔn din nyinaa mu. Bom kyerɛ sɛ "ɛba ma ". Nhwɛsoɔ ne sɛ, Arab din "Saleh nim Tarif nim Khaleb Al-Fulani" (cf. Arab din nyinaa ankasa). Saa ara nso na,ibn/bom abirabɔ ne abu, a ɛkyerɛ sɛ "agya ma". Ɛyɛ edin bi a wɔde ma obi babarima a ɔdikan, na wɔde di dwuma sɛ moniker de kyerɛ agya din a wɔde ama no, kyɛn abusua. Nhwɛsoɔ sɛ na Mahmoud babarima de Abdullah, firi Mahmoud so no wɔbɛtumi afrɛ no "Abu Abdullah". Ɛne Hebrew kasa ben a ɛwɔ "Judah ben Abram HaLevi", a ɛkyerɛ "Yuda,Abram ba, lewi" sɛ. Ben nso gyina ne ho so.

Beaeɛ a menyaa mmoa firiiɛ sesa

  1. https://books.google.com/books?id=hmjO2VqMNIMC&pg=PA195
  2. http://w4.stern.nyu.edu/emplibrary/horiokan004.pdf