Wɔatwerɛ nsɛm wei ɛwɔ Asante kasa mu
Zoe wicomb
nnipa
bɔbeasufemale Sesa
ɔman a ofiri muAbibir Anaafo Sesa
din a wɔde ama noZoë Sesa
da a wɔwoo no23 Obubuo 1948 Sesa
beae a wɔwoo noVanrhynsdorp, Namaqualand Sesa
languages spoken, written or signedBrɔfo Sesa
n'adwumawriter, literary critic, novelist, short story writer Sesa
educated atUniversity of the Western Cape, University of Reading Sesa
personal pronounL484 Sesa

Zoë Wicomb (wɔwoo no  Obubuo da a ɛtɔ so aduonu mmiɛnsa wɔ afe apem ahankron aduannan nnwɔtwe) yɛ South Africani-Scottini Ɔtwerɛfoɔ ne nwomanimfoɔ a ɔtenaa UK firi (afe apem ahankron aduonson) mfeɛ no mu[1]. Wɔ afe (mpem mmienu ne dummiɛnsa) mu no, wɔmaa no Windham–Campbell Literature Prize a edi kan wɔ n’ayɛsɛm ho[2].

Mfitiaseɛ Asetena

sesa

Wɔwoo Zoë Wicomb wɔ baabi a ɛbɛn Vanrhynsdorp, Western Cape, wɔ South Africa. Berɛ a Ɔnyinii wɔ kuro ketewa Namaqualand mu no, ɔkɔɔ Cape Town kɔyɛɛ ntoasoɔ sukuu, na ɔkɔɔ Western Cape Sukuupɔn (a wɔde sii hɔ wɔ afe (apem ahankron aduosia) mu sɛ sukuupɔn maa "Coloureds")[3][4]. Berɛ a ɔwiee sukuu no,ɔfirii South Africa kɔɔ England wɔ (afe apem ahankron aduoson) mu, na ɔtoaa n’adesua so wɔ Reading Sukuupɔn mu.

Ɔtenaa Nottingham ne Glasgow na ɔsan kɔɔ South Africa wɔ afe (apem ahankron aduonkron) mu, faako a ɔtwerɛɛ adeɛ mfeɛ mmiɛnsa wɔ Borɔfo kasa dwumadibea wɔ Western Cape Suapɔn mu.Wɔ afe (apem ahankron aduonkron nan) mu no,ɔtu kɔɔ Glasgow, Scotland, faako a na ɔyɛ Adebɔ ho Nkyerɛwee ho Ɔbenfoɔ wɔ Strathclyde Sukuupɔn mu kɔsii sɛ ɔgyaee adwuma wɔ afe (mpem mmienu ne nkron) mu. Ɔyɛ Ɔbenfoɔ soronko wɔ Stellenbosch Suapɔn mu firii afe (mpem mmienu ne num) kɔsii afe (mpem mmienu ne dubaako). Ɔsan yɛ Ɔbenfoɔ a Wɔagye Din wɔ Strathclyde Sukuupɔn mu.

Adwuma

sesa

Wicomb nyaa adwene wɔ South Africa ne amanaman ntam denam ne nwoma a edi kan, nsɛm ntiantiaa a ɛfa wɔn ho wɔn ho a wɔaboaboa ano," You Can’t Get Lost in Cape Town" (afe apem ahankron aduonnwɔtwe nson), a wɔyɛɛ wɔ nnipa mu nyiyimu berɛ so. Ɔbarima titiriw no yɛ ababaa bi a wɔtetee no sɛ ɔka Borɔfo kasa wɔ mpɔtam bi a wɔka Afrikaans kasa a "wɔn kɔla kɔla" wɔ Little Namaqualand, ɔkɔ Western Cape Sukuupɔn, na ɔfirii hɔ kɔɔ England, na ɔkyerɛ nsɛm ntiantiaa a wɔaboaboa anoo. Wɔde saa adwuma yi atoto V. S. Naipaul nwoma The Enigma of Arrival ho[5].

N’ayɛsɛm adwuma a ɛtɔ so mmienu, ayɛsɛm David’s Story (afe mpem mmienu), no fa bi wɔ (afe apem ahakron aduonnwɔtwe nnwɔtwe) mu wɔ nnipa mu nyiyimu berɛ no awieeɛ na ɛhwehwɛ dwuma a kɔlafoɔ ne mmaa di wɔ ANC asraafoɔ ntaban mu, ne nsɛnnennen a ɛwɔ nsakraeɛ a wɔbɛyɛ wɔ nokwasɛm ahodoɔ mu. Ɛdenam ayɛsɛm no a ɔde ma sɛ amanuensis bi adwuma a ɔde asɛm bi a ɔbɔɔ asɛm bi firi nsɛm a apete a onipa titire, David Dirkse, ka no mu so no, Wicomb ma nsɛmmisa sɔre wɔ abakɔsɛm a wɔkyerɛɛ wɔ berɛ a amammuo mu tebea a ɛntumi nnyina pintinn mu, ne Griquafo ɔnsɛm a ɔka so. Wɔasua ayɛsɛm no sɛ adwuma titiriw a ɛfa nsakraeɛ berɛ a ɛwɔ South Africa ho ka Disgrace, a J. M. Coetzee twerɛɛ ne Bitter Fruit a Achmat Dangor twerɛɛ no ho.Playing in the Light, n’ayɛsɛm a ɛtɔ so mmienu a wɔyii no adi wɔ afe (mpem mmienu ne nsia) mu no, wɔde sii hɔ wɔ (afe apem ahankron aduokron) mfeɛ no mfimfini wɔ Cape Town na ɛka Marion Campbell, awarefoɔ bi a wɔn kɔla yɛ kɔkɔɔ a wɔtumi twaam maa aborɔfoɔ babaa, berɛ a ɔbaa sɛ ɔrebɛsua wɔn asɛm a ɛyɛ ya no[6].

Wicomb nsɛm ntiantiaa a ɛtɔ so mmienu, The One That Got Away (afe mpem mmienu ne nnwɔtwe), no, wɔde sii hɔ titire wɔ Cape Town ne Glasgow na ɛhwehwɛ nnipa ntam abusuabɔ ahodoɔ mu: awareɛ, adamfofa, abusua mu abusuabɔ ne abusuabɔ a wɔne nkoa wɔ. Nsɛm no mu pii—a mpɛn pii no ɛne wɔn ho wɔn ho wɔ abusuabɔ—fa South Africafo a wɔwɔ Scotland anaa Scotlandfo a wɔwɔ South Africa ho. Wotintim n’ayɛsɛm a ɛtɔ so mmiɛnsa,Ahinime, wɔ afe (mpem mmienu ne dunum) mu; ne nipa titire, Mercia Murray, san fi Glasgow kɔ Namaqualand kɔsra ne nuabarima ne n'abusua na ɔhyia asɛmmisa a ɛfa nea "fie" kyerɛ ho. Ayɛsɛm no ka abusuabɔ a ɛda Marilynne Robinson Fie, abodin a na Wicomb nso pɛ wɔ n’adwuma ho no ho pefee. Wicomb pɛ nwoma tintim mfiri a wɔnyɛ adwuma a mfasoɔ wɔ so sene n’ayɛsɛm te sɛ The Feminist Press ne The New Press. Wɔatintim n’asɛm ntiantiaa no wɔ nwoma ahodoɔ pii a wɔaboaboa ano mu, a Colors of a New Day ka ho:Atwerɛ ma South Africa (Sarah LeFanu ne Stephen Hayward na wɔhyehyɛɛ no; Lawrence& Wishart, afe apem ahankron aduonkron) ne Afrika Mma mmaa(Margaret Busby na ɔhyehyɛɛ; Jonathan Cape, afe apem ahankron aduonkron mmienu).

N’ayɛsɛm a ɛtwa toɔ, Still Life, The New Press tintimm wɔ afe (mpem mmienu ne aduonu) mu na New York Times paa no sɛ abakɔsɛm mu ayɛsɛm du a ɛyɛ papa wɔ afe (mpem mmienu ne aduonu) mu no mu baako. Wɔafrɛ ayɛsɛm no sɛ ɛyɛ mfitiaseɛ de a ɛyɛ nwonwa. Ɛwom sɛ ɛte sɛ nea ɛfa Thomas Pringle, nea wɔfrɛ no South Africa anwensɛm Agya ho de, nanso wɔfa nnipa a wɔtenaa ase tete no anamɔn so na ɛka asɛm no - West indian akoa, Mary Pringle, a Pringle tintim ne nkaeɛ nwoma; Hinza Marossi, Pringle’s Khoesan ba a ɔfaa no sɛ ne ba; ne Sir Nicholas Greene, nipasu berɛ a ɔtuu kwan firii nwoma bi nkratafa so. Ayɛsɛm no da abakɔsɛm adi nanso ɛnyɛ anigye anaa ahintasɛm; ebia nnipa a wɔka ho asɛm no bɛkɔ baabiara wɔ yɛn nnɛyi wiase no mu nanso wɔn atirimpɔ titire ne sɛ wobɛbisabisa nea atwam no nsɛm mu. Wicomb nso atintim nsɛm pii a ɛfa nwoma ne amammerɛ ho ɔkasatia ho; wɔaboaboa yei mu bi ano wɔ Race, Nation, Translation: South African essays, (afe apem ahankron aduokron de kɔsi afe mpem mmienu ne dummiɛnsa) (Andrew van der Vlies na ɔhyehyɛɛ; Yale University Press,afe mpem mmienu ne dunnwɔtwe). N’ankasa ayɛsɛm ayɛ nea wɔatwerɛ nsɛm pii, nsɛmma nwoma ahodoɔ mmiɛnsa titire (Journal of Southern African Studies, Current Writing, ne Safundi )ne nwoma bi a Kai Easton ne Derek Attridge, Zoë Wicomb na wɔhyehyɛɛ, Scotland ne South Africa (Routledge,mpem mmienu ne dunson ).

Ɔdii atɛmmuafoɔ kuo a wɔde maa afe(mpem mmienu ne dunnum ) Caine Abasobɔdeɛ ma Afrika Atwerɛkuo no dwamtenani. Wɔagye n’adwuma ato mu wɔ nkonimbɔ ahodoɔ bi ho, a nea ɛka ho ne M-Net Nkonimdie (ma David Asɛm) a ɔdii wɔ afe(mpem mmienu ne baako) mu, wɔpaa no tiawa wɔ afe (mpem mmienu ne nkron) mu maa Commonwealth Atwerɛfoɔ Nkonimdie(ma The One That Got Away), a wɔpaa no sɛ ɔmmɛyɛ Neustadt International wɔyii no sɛ Nkonimdie a ɛfa Nwoma ho wɔ afe 2012 mu, na wɔpaa no tiawa maa Barry Ronge Ayɛsɛm Nkonimdie (ma Ahinime) wɔ afe(mpem mmienu ne dunnum) mu[7].

Abasobɔdeɛ Ne Animuonyamhyɛ

sesa

* (Mpem mmienu ne du): Ɔnyaa Nidie Abodin krataa a ɛfiri Open University[8].

*(Mpem mmienu ne dummiɛnsa): Windham–Campbell Nwoma Nkonimdie. Wicomb asɛm a ɔkaeɛ no wɔ Beinecke Rare Book no wɛbsaet hɔ Nsaano Ntwereɛ Nwomakorabea a ɛwɔ Yale Sukuupɔn mu. Ɛka sɛ: "Zoë Wicomb kasa a ɛyɛ anifɛreɛ , ɛyɛ nnam ne nsɛm a wɔayɛ no fɛfɛɛfɛ no hwehwɛ efie mu nsɛm a ɛyɛ den, ne nsɛnnennen a ɛkɔ so wɔ wiase a obi wɔ mu no mu."

*(Mpem mmienu ne dunnsia): Oduruyɛfo) abodin krataa a nidie wɔ nwoma mu firi Cape Town Sukuupɔn mu[9].

Nwoma Ahodoɔ A Wɔatwerɛ

sesa

Nwoma ahodoɔ

* Wicomb, Zoë (1987). You Can't Get Lost in Cape Town. London: Virago. (short stories).

• Reprints: The Feminist Press, 2000; Umuzi, 2008.

• David's Story, Kwela, 2000; The Feminist Press, 2001 (novel).

• Playing in the Light, Umuzi, 2006; The New Press, 2008, ISBN 978-1595582218 (novel).

*The One That Got Away , Random House-Umuzi, 2008; The New Press, 2009, ISBN 978-1595584571; second edition, Five Leaves Publications, 2011, ISBN 978-1907869044 (short stories).

October, The New Press, 2014, ISBN 978-1595589620 (novel).

* • Race, Nation, Translation: South African essays, 1990-2013 (ed. Andrew van der Vlies), Yale University Press, 2018, ISBN 978-0-30022-617-1, and Wits University Press, 2018, ISBN 978-1-77614-324-5 (essays)[10].

• Still Life, Penguin Random House, South Africa, 2020. ISBN 9781415210536 (novel).

Susutwerɛ Ne Mmoa Ahodoɔ

sesa

"To Hear the Variety of Discourses", in "Current Writing: Text and Reception in South Africa". Volume 2 No 1. 1990. 35-44.

* "Shame and Identity: The Case of the Coloured in South Africa", in Derek Attridge and Rosemary Jolly (eds), Writing South Africa: Literature, Apartheid, and Democracy, 1970–1995 (Cambridge University Press, 1998), 91–107.

* • "Setting Intertextuality and the Resurrection of the Postcolonial", Journal of Postcolonial Writing 41(2), November 2005:144–155.

*Wicomb, Zoë (16 December 2013). "Nelson Mandela". The Talk of the Town. Postscript. The New Yorker. Vol. 89, no. 41. p. 27.

Baabi A Menyaa Mmoa Firiiɛ

sesa
  1. Nancy Laura Morkel (2011-12-08), "Wicomb, Zoë", African American Studies Center, Oxford University Press, retrieved 2023-05-26
  2. "Million Man March", Multicultural America: A Multimedia Encyclopedia, 2455 Teller Road, Thousand Oaks California 91320 United States: SAGE Publications, Inc., 2013, retrieved 2023-05-26 {{citation}}: no-break space character in |place= at position 18 (help)CS1 maint: location (link)
  3. Temitope Oluwakemi Adekunle, Linguistic landscaping in selected South African universities : case studies of University of Cape Town (UCT) and University of the Western Cape (UWC), retrieved 2023-05-26
  4. Zoe Wicomb, Hein Willemse (2002), "Zoe Wicomb in Conversation with Hein Willemse", Research in African Literatures, vol. 33, no. 1, pp. 144–152, doi:10.1353/ral.2002.0041, ISSN 1527-2044, retrieved 2023-05-26
  5. Kara Lee Donnelly (2013-10-07), "Metafictions of development: The Enigma of Arrival, You Can't Get Lost in Cape Town, and the place of the world in world literature", The Journal of Commonwealth Literature, vol. 49, no. 1, pp. 63–80, doi:10.1177/0021989413502353, ISSN 0021-9894, retrieved 2023-05-26
  6. Paul Gready (2008-03-04), "Culture, Testimony, and the Toolbox of Transitional Justice", Peace Review, vol. 20, no. 1, pp. 41–48, doi:10.1080/10402650701873718, ISSN 1040-2659, retrieved 2023-05-26
  7. Zoë Wicomb (2017-09-25), "My Name is HannaH", Zoë Wicomb & the Translocal, Routledge, pp. 196–208, retrieved 2023-05-26
  8. "Honorary Degrees", Ceremonies of the University of Cambridge, Cambridge University Press, pp. 40–42, 2009-07-20, retrieved 2023-05-26
  9. Liza Rose Cirolia, Tristan Görgens, Mirjam van Donk, Warren Smit, Scott Drimie (2016), Upgrading informal settlements in South Africa: A partnership-based approach, UCT Press, ISBN 978-1-4851-1569-4, retrieved 2023-05-26{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  10. Manosa Nthunya (2019-07-03), "Race, Nation, Translation: South African Essays, 1990–2013 by Zoë Wicomb", English Academy Review, vol. 36, no. 2, pp. 105–110, doi:10.1080/10131752.2019.1646472, ISSN 1013-1752, retrieved 2023-05-26

Nkɔmmɔbɔ

sesa
  • "Author details: Zoe Wicomb", Scottish Book Trust.
  • Bharati Mukherjee, "They Never Wanted To Be Themselves" (review), The New York Times, 24 May 1987."They Never Wanted To Be Themselves", The New York Times, 24 May 1987.
  • "Fourteen New Short Stories from Zoë Wicomb: The One That Got Away", Umuzi @ Sunday Times Books LIVE, 16 July 2008.
  • Journal of Southern African Studies, 36.3 (2010). Special Issue: Zoe Wicomb: Texts and Histories.
  • Safundi: The Journal of South African and American Studies 12.3-4 (2011). Special Issue: Zoë Wicomb, the Cape & the Cosmopolitan.
  • Current Writing: Text and Reception in Southern Africa 23.2 (2011).
  • "Zoe Wicomb A Writer Of Rare Brilliance", Intermix.
  • "‘Intersectionality seems so blindingly obvious a notion’—Zoë Wicomb in conversation with Andrew van der Vlies, from their new book Race, Nation, Translation", The Johannesburg Review of Books, Conversation Issue, 14 January 2019